But as often, the apparent familiarity of the world of the ancient text is largely a matter of translation. For decades, if not centuries, Quintus Cicero’s advice has been adjusted in English versions to match our own political systems and processes. Freeman’s translation is no different. Even the idea that the politician should give people hope, a cliché of modern media politics, looks different in the original Latin from the modern English. Freeman’s version has: “The most important part of your campaign is to bring hope to people and a feeling of goodwill toward you.” It is, for us, an instantly recognizable thought. But what the original Latin actually says is this: “In seeking election you must take care that the state has a good hope of you, and a good opinion of you”—which is quite different from (indeed the reverse of) the modern idea of bringing hope to the people.
Mein Blog befasst sich in einem umfassenden Sinn mit dem Verhältnis von Wissen, Wissenschaft und Gesellschaft. Ein besonderes Augenmerk richte ich dabei auf die Aktivitäten des Medien- und Dienstleistungskonzern Bertelsmann und der Bertelsmann Stiftung.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Sie sind herzlich zu Kommentaren aufgefordert und eingeladen!